Грузинский язык для туристов – ключевые слова и фразы

Туризм в Грузии процветает, а параллельно с ним популярность приобретает грузинский язык. Если раньше туристы общались с местными жителями на английском или русском или пытались объяснить что-то жестами, то теперь все чаще из уст гостей из-за рубежа можно услышать грузинские слова.

Для кого-то это может быть мелочью, а для грузин, для которых родной язык почти что святыня, это многое значит. Основополагающие принципы грузинской нации лучше всего охарактеризовал выдающийся грузинский писатель и общественный деятель начала XX века Илья Чавчавадзе: язык, Родина, вера (ენა, მამული, სარწმუნოება).

Так что для грузин попытки туристов говорить на грузинском — это знак уважения.

Мы составили небольшой список самых необходимых слов и фраз на грузинском, которые помогут проще расположить к себе жителей гостеприимной Грузии.

Немного теории

Грузинский был языком коренного населения Закавказья – Иберии на востоке и Колхиды (Колхети) на западе – с древнейших времен. Грузинский язык имеет непрерывную письменную и литературную традицию, которая возникла вскоре после принятия христианства (в IV веке). Он был создан под влиянием арамейского и греческого письма.

С ранних веков использовалось древнегрузинское письмо мргловани (асомтаврули). С IX века – письмо нусхури (церковное), а с XI века – письмо мхедрули (гражданское). Всего в грузинском 33 буквы, из которых пять гласных. При этом отсутствуют заглавные буквы, слова пишутся и слышатся одинаково, а у существительных нет рода.

В 2016 году 30 ноября ЮНЕСКО включила в список нематериального культурного наследия все три вида грузинской письменности.

Самое первое произведение на грузинском языке «Мученичество Шушаник» датируется V веком. Его автором является Яков Цуртавели (также Яков Цуртавский, священник Яков).

От теории к практике

Начнем с самого главного слова, без которого диалог обычно не начинается – приветствия. Грузины во время приветствия желают друг другу не здоровья – английское «хеллоу» от «health», русское «здравствуйте», а «победы» – «гамарджоба» от «гамарджвеба». В качестве же доброго напутствия желают не спокойствия, а мира: мирной ночи – «гаме мшвидобиса», мирного утра – «дила мшвидобиса» и т. д. А на прощанье говорят «мшвидобит» (с миром) или просто «нахвамдис» (до свидания).

Чтобы поблагодарить кого-то, достаточно сказать «мадлоба» или «диди мадлоба» – большое спасибо. Для более опытных туристов еще одно слово – «гаихаре», что означает «возрадуйся». А вот если поблагодарили вас, говорите «араприс» – не за что.

Согласиться с чем-то на грузинском легко и просто – «да» переводится как «ки» или в вежливой форме «диах». «Нет» переводится как «ара».

Дальше – больше

Если вы научились приветствовать и прощаться, можно идти дальше. Смоделируем ситуацию: вы находитесь в аэропорту и должны добраться до города. Для этого нужно спросить «укацравад, рогор мивиде калакамде?», что дословно переводится как «извините, как дойти до города?». Но не пугайтесь, идти пешком необязательно – это особенность грузинского языка.

Пришло время знакомиться. Чтобы представиться, нужно сказать «ме мквиа…» («меня зовут…»). «Как тебя/вас зовут?» – «ра гквиа»? На вопрос «как дела?» – «рогор хар?» – отвечаем: «Каргад, шен/тквен?» («хорошо, ты/вы как?»). Если же все не очень «каргад», предлагаем антоним – «цудад» («плохо»).

В Грузии руки так и чешутся купить что-то вкусное, поэтому словосочетание «ра гирс?» («сколько стоит?») вам точно понадобится. На рынке уже научились общаться с туристами жестами, а многие знают русский, но услышанное на родном языке слово может задобрить продавца, и он даже сделает скидку.

Если вы сочли что-то вкусным, скажите «гемриэлиа».

Тут же самое время рассказать о чисто грузинской глагольной форме, не имеющей аналога в русском языке. Речь о глаголах, начинающихся с «шемоме», которое указывает на что-то сделанное невольно. К примеру, «шемомечама» — не планировал, совершенно случайно все съел.

Ну и напоследок о любви. Любовь на-грузинском – «сикварули». Если же вы решили признаться в любви, к примеру Грузии, скажите «ме шен миквархар, Сакартвело».